
第一世噶玛巴教言集1KM28རྟ་མགྲིན་གྱི་རིག་གཏད་བཞུགས་སོ། །
1-2-180b
༄༅། །རྟ་མགྲིན་གྱི་རིག་གཏད་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །རྟ་མགྲིན་གྱི་རིག་གཏད་བཞུགས་སོ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་ནི། གདུག་པ་འདུལ་མཛད་རྟ་མཆོག་དཔལ། །དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོ་དེ་ལ་འདུད། །གང་མཐོང་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་ལ། །སྨིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །རྟ་མཆོག་རྒྱུད་དང་བླ་མའི་གསུང་། །དེ་ཡི་རིག་གཏད་ཆོ་ག་བྲི། །གང་ཞིག་དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་ལྡན། །བཟོད་ལྡན་བརྟན་ཞིང་བློ་གྲོས་ཆེ། །དཔའ་བརྩོན་དྲང་ལ་གཡོ་སྒྱུ་མེད། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཤེས། །དེ་ཉིད་བཅུ་ཤེས་ཆོ་ག་མཁས། །བླ་མ་མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་ལ། །སློབ་མ་སྐལ་ལྡན་གསོལ་བཏབ་པས། །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་བཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་རྟ་མགྲིན་གྱི་རིག་གཏད་ཞུ་བར་འདོད་པའི་
1-2-181a
༄༅། །སློབ་མས། ཞུ་བ་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི། བླ་མས་གནང་བ་བྱིན་ལ། དགོས་པའི་རྫས་རྣམས་བསོག་ཏུ་གཞུག་གོ །དུས་ཚོད་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་ལ་གནས་ནས་དབེན་པ་ཉམས་དགའ་བ་ཆག་ཆག་དང་། ལོགས་རྒྱན་དང་། གནས་རྒྱན་ལ་སོགས་པས་མཛེས་པར་བྱས་ལ། ས་གཞི་དེ་མཎྜལ་འདོམ་གང་པ་གཅིག་ལ་རྣམ་ལྔ་དང་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས། ཐིག་ཆེན་བཅུ་དྲུག་བཏབ་ལ༑ རེ་ཁ་དཀར་པོ་འདབ་བརྒྱད་བྲི། དེའི་དབུས་སུ་མ་འཇིའི་ཁར་བུམ་པའི་རྫས་གཞན་དང་འཐུན་པར་བླུག་པ་དང་། མགུལ་ཆིངས་དང་ཁ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་བཞག་གོ །ལས་བུམ་བྱང་ཤར་དུ་བཞག་གོ །དེའི་མཐའ་མ་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔས་བསྐོར། གཏོར་མ་ལྔ་བཤམ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བསྒྲུབ་གཡོག་དང་བཅས་པ་ཁྲུས་བྱ། སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག །ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་རྒྱུད་སྦྱོང་། བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན༑ བདེན་པ་བདར། བསྲུང་འཁོར་བསྒོམ། རྟེན་གྱི་མདུན་དུ་གསོ་སྦྱོང་བླང་། དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་འབུལ། དེ་ནས་བདག་ཉིད་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བསྐྱེད། རྟ་མགྲིན་གྱི་སྙིང་པོ་ཅི་རིགས་པ་བཟླས༑ དེ་ནས་སྭ་བྷཱ་ཝའི་སྔགས་ཀྱིས་མཎྜལ་དང་བུམ་པ་མི་དམིགས་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་རྟ་མགྲིན་ལྷ་ལྔ་བསྐྱེད་དེ། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་
1-2-181b
བརླབས༑ དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཙོ་བོ་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། འཁོར་ལ་རིགས་བདག་བསྒོམ། ཡང་གཙོ་བོ་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ཤར་དུ་མི་བསྐྱོད་པ། ལྷོར་རིན་འབྱུང་། ནུབ་ཏུ་རྣམ་སྣང་། བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ། པད་འདབ་བཞི་ལ་བསྐྱེད། ཤྭ་ན་མ་བཞི་སྒོ་བཞི་ལ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། ཀ་བ་ཙི་བརླབས། དབང་བསྐུར། རིགས་བདག་གིས་རྒྱས་གདབ། མཆོད་པ་འབུལ། བསྟོད་པ་བྱ། བཟླས་པ་ཅི་རིགས་པ་བྱ། ཐོན་ནས་ཡང་མཆོད་པ་འབུལ། སློབ་མའི་རྒྱུད་སྨིན་པར་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་བུམ་པ་མི་དམིགས་པ

【现代汉语翻译】
马头明王传承
第一世噶玛巴教言集
马头明王的传承
顶礼上师金刚持与降伏恶魔之马王，以及大权忿怒尊！
为了使见到痛苦者，通过成熟获得成就，故撰写马王续部与上师口诀，以及此传承仪轨。
凡已得灌顶、具足誓言、堪忍、稳重、智慧广大、勇敢精进、正直无有狡诈、通晓咒语与续部结合之人，即精通十事、擅长仪轨者。
于具相上师处，弟子具足善缘而祈请，则应摄受。
如是欲求马头明王传承之
弟子，祈请三次，上师应允，并备妥所需物品。
于良辰吉日，于僻静悦意之处，以彩绘、幡幢、陈设等庄严之，于地面上，以一肘长的坛城，涂以五香与妙香，绘制十六大线，画白色八瓣莲花，中央置放装满符合仪轨之宝瓶，并具颈饰与盖饰等。
事业瓶置于东北方，周围陈设五供，摆放五个朵玛。之后，上师与侍者沐浴，安坐于舒适之座，诵百字明以清净相续，布施朵玛予鬼神，陈述实语，观修防护轮，于本尊前受持斋戒，献供诸佛。
之后，如自生法中所述般生起本尊，念诵马头明王心咒，之后以 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性)咒，使坛城与宝瓶化为空性，如仪轨中所述般生起马头明王五尊，迎请智慧尊融入，加持身语意，进行灌顶：于主尊观想无量光佛（阿弥陀佛），于眷属观想部主。
又于主尊观想无量光佛，东方不动佛（阿閦佛），南方宝生佛（宝生如来），西方无量寿佛（阿弥陀佛），北方不空成就佛（不空成就如来），于四莲瓣上生起，于四门生起四食肉母（Śavanamatr，梵文音译为夏瓦那玛翠）。迎请智慧尊融入，加持柱等，进行灌顶，部主作印，献供，赞颂，念诵，之后再次献供，祈请成熟弟子相续，之后宝瓶化为空性。

【English Translation】
Hayagriva Empowerment
Collection of Teachings by the First Karmapa
The Empowerment of Hayagriva
Homage to the Vajradhara Guru, the glorious Hayagriva who subdues evil, and the powerful wrathful one!
In order to enable those who see suffering to attain accomplishment through maturation, I write this ritual for the lineage of Hayagriva, the words of the Guru, and its empowerment.
Whoever has received empowerment, possesses vows, is patient, stable, of great intelligence, brave, diligent, honest, without deceit, and knows the union of mantra and tantra, is skilled in the ten knowledges and proficient in ritual.
At a qualified Guru's place, when a fortunate disciple makes a request, they should be accepted.
Thus, for the disciple who wishes to request the Hayagriva empowerment,
the disciple petitions three times, the Guru grants permission, and the necessary materials are gathered.
At an auspicious time, on an auspicious day, in a secluded and pleasant place, adorned with paintings, banners, and arrangements, the ground is prepared with a mandala of one cubit, anointed with five fragrances and sweet scents, drawing sixteen large lines, and painting a white eight-petaled lotus. In the center, place a vase filled with substances according to the ritual, complete with a neck cord and lid decoration.
The activity vase is placed in the northeast. Surround it with offerings of the five senses, and arrange five tormas. Then, the Guru and attendants bathe, sit on a comfortable seat, purify the continuum with the Hundred Syllable Mantra, give tormas to the obstructing forces, speak the truth, meditate on the protective circle, and take the sojong vows before the support. Offerings are made to the Three Jewels.
Then, generate oneself as described in the self-generation practice. Recite the essence mantra of Hayagriva as much as possible. Then, with the mantra of स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ།，Devanagari: स्वभाव，Romanized Sanskrit: svabhāva，Literal meaning: self-nature), dissolve the mandala and vase into emptiness. Generate the five deities of Hayagriva as described in the sadhana, invite the wisdom beings to merge, bless the body, speech, and mind, and bestow the empowerment: visualize Amitabha (Infinite Light Buddha) as the main deity, and the lineage lords as the retinue.
Again, visualize Amitabha as the main deity, Akshobhya (Immovable Buddha) in the east, Ratnasambhava (Jewel-Born Buddha) in the south, Amitabha (Infinite Life Buddha) in the west, and Amoghasiddhi (Infallible Success Buddha) in the north, generating them on the four lotus petals. Generate the four Shavanamatris (Flesh-Eating Mothers) at the four gates. Invite the wisdom beings to merge, bless the pillars, bestow the empowerment, seal with the lineage lord, make offerings, praise, recite as much as possible, then make offerings again, and pray for the maturation of the disciple's continuum. Then, dissolve the vase into emptiness.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ངང་ལས། བགེགས་བསལ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་བསམ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཕྱི་བུམ་པ། ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་། དེའི་དབུས་སུ་བཾ་ལས་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ། དེའི་སྟེང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ལྷ་ལྔ་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་པ་བཞིན་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་བསྐྱེད། ཀ་བ་ཙི་དབང་བསྐུར༑ པཱུ་ཙ་འབུལ། བསྟོད་པ་བྱ། དེའི་ཁ་རྒྱན་གྱི་གསེབ་ཏུ་ཏིང་གི་ནང་དུ་དྲི་བཟང་གི་ཆུའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཟུང་ཐག་ལ་བཏགས་ཏེ་བདག་གིས་བཟུང་ལ། རྩ་སྔགས་བཟླས་པས་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གཟུང་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས་སོང་པས། བུམ་པའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས། ལྷའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དམར་ཕྲ་ལ་ལ་འཛགས་པས་
1-2-182a
༄༅། །བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ། མཐར་མཆོད་པ་འབུལ། བསྟོད་པ་བྱ། གསོལ་བ་བཏབ་པས་བདུད་རྩིས་དམར་ལྡེམ་ལྡེམ་གང་བར་བསམ། དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་བསྔོ། སྨོན་ལམ་གདབ་པོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་འཇུག་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་འོངས་མས་ཁྲུས་བྱས། གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུག ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད། གྲལ་ལ་རིམ་གྱིས་འཁོད། དེ་ནས་གདམས་ངག་ནི། འོ་འཁོར་བ་ལ་སྙིང་པོ་མེད་པས་སྙིང་པོ་ལེན་དགོས། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་སྒོར་ཞུགས་ནས་འཁོར་བ་འདི་མེའི་ཕུང་པོ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་པས། དེ་ལ་ཡིད་འབྱུང་བར་བྱས་ལ། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འབྱུང་པ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་དགོས་སྙམ་དུ་སོམས་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་གསོ་སྦྱོང་བླང་། དེ་ནས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་བསླབ་བྱ་དང་བཅས་པ་འབོགས། དེ་ནས་མེ་ཏོག་དང་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་བས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོར་བདག་ཕྱག་འཚལ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་
1-2-182b
སྩོལ༑ ༑སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོས་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་གྱིས། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་འདི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང་༑ ༑གང་དག་དེ་བཞིན་མ་བྱོན་པ། །ད་ལྟར་བྱུང་པའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་རྣམས། །དེ་དག་གིས་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་

【现代汉语翻译】
之后，进行驱魔，观想万法皆空。从空性中，观想外为瓶，内为宫殿。其中心有由“BAM”（བཾ，梵文：व，va，种子字，水大）所化现的乳海。其上莲花日轮座上，如五尊马头明王修法中所述生起本尊。迎请智慧尊降临，进行瓶灌顶，献供，赞颂。在瓶子的装饰缝隙中，将系有金刚绳的盛满香水的容器握在手中，持诵根本咒，从自身心间放出光芒缠绕在金刚绳上。光芒进入瓶中本尊的心间，献上令其欢喜的供养。本尊的每个毛孔都滴下红色细微的甘露。
观想瓶中充满智慧甘露，并持诵咒语。最后献供，赞颂，祈请，观想甘露盈满。这是修持坛城。
之后，施食朵玛，立下誓愿。然后引入弟子。让弟子沐浴，用安息香熏香，以忿怒尊的傲慢驱逐邪魔，依次就座。之后是教诲：‘轮回没有意义，所以必须撷取精华。为此，进入佛陀的教法之门，视此轮回如火堆，对其生起厌离心，从而证得圆满正觉。为了这个目的，应当思维将所有佛陀的事业融入马头明王的坛城之中。’如此说道。之后受持布萨戒，然后给予皈依、发菩提心以及学处的誓言。之后献花和曼扎，祈请：‘大乐者，您是我的导师，上师，请您垂听。您展示了伟大的菩提道，我是大怙主您的追随者。请赐予我誓言，请赐予我菩提心，请赐予我佛、法、僧三宝的庇护，请怙主引领我进入伟大的解脱之城。’如此重复三次。
之后加持糖果：‘孩子，你是大乘的法器，是伟大行为的容器。因此，我将如实地向你展示密咒的行持仪轨。所有已逝的圆满正觉者，以及未来将要出现的正觉者，还有现在已经出现的圆满正觉者，为了利益众生而住世的他们，都知晓这殊胜的密咒仪轨。’

【English Translation】
After that, dispel obstacles and contemplate emptiness of all dharmas. From the state of emptiness, visualize the outer as a vase, the inner as a palace. In the center of it, there is an ocean of milk transformed from 'BAM' (བཾ, Devanagari: व, va, seed syllable, water element). On top of it, on a lotus and sun disc seat, generate the deity Pal Hayagriva (Horse-Necked One) as described in the practice of the five deities. Invite the wisdom being, perform the vase empowerment, offer puja, and praise. In the gaps of the vase's decorations, hold a container filled with fragrant water tied with a vajra cord in your hand, and recite the root mantra. Light radiates from your heart, entwining around the vajra cord and going forth. When it strikes the heart of the deity in the vase, offer pleasing offerings. From every pore of the deity's skin, a stream of red, fine nectar drips.
Contemplate the vase being filled with wisdom nectar and recite the mantra. Finally, offer the offerings, praise, and pray, contemplating the nectar filling up. This is the practice of the mandala.
After that, offer the torma and make aspirations. Then, introduce the disciple. Have the disciples bathe, fumigate with gugul incense, dispel obstacles with the pride of the wrathful deity, and seat them in order. Then, the instruction: 'Samsara has no essence, so you must take the essence. For that, enter the door of the Buddha's teachings, and regard this samsara as a pile of fire, generating aversion to it, thereby attaining perfect enlightenment. For this purpose, you should think of integrating the activities of all the Buddhas into the mandala of Pal Hayagriva.' Thus it is said. After that, take the Uposatha vows, then give the vows of refuge, generating Bodhicitta, and the precepts. Then, offer flowers and a mandala, and pray: 'Great Joy, you are my teacher, Master, please listen. You have shown the great path of Bodhi, I am a follower of the great Protector. Please grant me the vows, please grant me Bodhicitta, please grant me the refuge of the Buddha, Dharma, and Sangha, please lead me, Protector, into the great city of liberation.' Repeat this three times.
After that, bless the candy: 'Child, you are a vessel of the Great Vehicle, a container of great conduct. Therefore, I will truly show you the practice of the secret mantra rituals. All the perfect Buddhas who have passed away, and those who will appear in the future, and the perfect Buddhas who have appeared now, those who dwell for the benefit of beings, they know this excellent ritual of secret mantra.'

--------------------------------------------------------------------------------

ནས། །དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཉམ་མེད་པ། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཧེ་རུ་ཀས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་ཟད་པ། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡི་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བདུན་རྣམ་དག་གུར་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བརྗོད་པ་ནི། དེ་ནས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །རང་གཞན་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་
1-2-183a
༄༅། །བགྱི། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གི་མགྲོན་དུ་གཉེར། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །དེ་ནས་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་ནི། ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་དུ་ནི་ངེས་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་བསྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ལས་སྐྱེས་པའི། །སྡོམ་པ་དེང་ནས་བཟུང་བར་བགྱི། །ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་སྤང་ངོ་། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་བཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པད་མའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ། །ཕྱི་དང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་བཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་
1-2-183b
པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༑ ༑བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་། །མ་སྒྲལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་བསྒྲལ། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་བྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༑ ༑ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་ལྷར་བསྐྱེད་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མཆོད་པ་འབུལ། སྐུད་པ་དམར་པོ་ལ་མདུད་པ་གསུམ་བྱས་ལ། མདུད་པ་རེ་རེ་ལ་ལྷ་བསྐ

【现代汉语翻译】
在菩提树下，英雄（dpa' bo）于一切智者、无与伦比者、救护者黑汝嘎佛（sangs rgyas he ru ka）前，降伏了无尽的魔军。因此，为了获得一切智，孩子们，要这样思考。’
然后，如从七种清净之帐中出现般念诵：
然后，我皈依三宝（dkon mchog gsum la bdag skyabs mchi），忏悔一切罪恶（sdig pa mi dge so sor bshags），随喜众生之善（'gro ba'i dge la rjes yi rang），心中忆念佛陀菩提（sangs rgyas byang chub yid kyis bzung）。
我皈依佛、法、僧三宝（sangs rgyas chos dang tshogs mchog la），直至证得菩提（byang chub bar du bdag skyabs mchi）。
为了自他二利（rang gzhan don ni rab bsgrub phyir），我发起菩提心（byang chub sems ni bskyed par bgyi）。
发起殊胜菩提心后（byang chub mchog gi sems ni bskyed bgyis nas），我将一切众生视为我的客人（sems can thams cad bdag gi mgron du gnyer）。
我将行持令人满意的殊胜菩提行（byang chub spyod mchog yid 'ong spyad par bgyi）。
为了利益众生，愿我成就佛果（'gro la phan phyir sangs rgyas 'grub par shog）。
然后是五部誓言：
如过去、现在、未来诸佛（ji ltar dus gsum mgon po rnams），皆已证得无上菩提（byang chub du ni nges mdzad pa'i），我亦发起这无上菩提心（byang chub sems ni bla na med），
我将守护佛陀瑜伽的戒律（sangs rgyas rnal 'byor sdom pa la），即三种戒律：守护戒律（tshul khrims kyi ni bslab pa dang），积累善法（dge ba'i chos ni bsdud pa dang），利益众生（sems can don byed tshul khrims gsum）。
我将坚定地守护它们（bdag gis brtan por bzung bar bgyi）。
佛、法、僧（sangs rgyas chos dang dge 'dun te），是无上的三宝（bla na med pa'i dkon mchog gsum）。
从佛陀瑜伽所生的誓言（sangs rgyas rnal 'byor las skyes pa'i），我从现在开始受持（sdom pa deng nas bzung bar bgyi），永不舍弃（nam du yang ni mi spang ngo）。
在伟大的金刚部（rdo rje'i rigs mchog chen po la），我将如实持有金刚杵和铃（rdo rje dril bu phyag rgya yang），
我也将持有上师（yang dag nyid du bzung bar bgyi，slob dpon dag kyang bzung bar bgyi）。
在伟大的珍宝部（rin chen rigs mchog chen po yi），对于令人满意的誓言（dam tshig yid du 'ong ba la），每天六时（nyin re bzhin du dus drug tu），恒常布施四种布施（sbyin pa rnam bzhi rtag tu sbyin）。
在从伟大菩提中生出的（byang chub chen po las byung ba'i），清净莲花部（padma'i rigs mchog dag pa la），我将持有外、内、密三乘（phyi dang gsang ba theg pa gsum），殊胜的佛法（dam pa'i chos kyang bzung bar bgyi）。
在伟大的事业部（las kyi rigs mchog chen po la），我将如实持有（sdom pa thams cad ldan par ni），一切誓言（yang dag nyid du bzung bar bgyi），并尽力进行供养（mchod pa'i las kyang ci nus bgyi）。
我已发起无上菩提心（byang chub sems ni bla na med，dam pa bdag gis bskyed bgyis nas），为了利益一切众生（sems can kun gyi don gyi phyir），我将守护一切誓言（bdag gis sdom pa ma lus bzung）。
我将救度未被救度的众生（ma sgral ba rnams bdag gis bsgral），解脱未被解脱的众生（ma grol ba rnams dgrol bar bgyi），给予未获得安慰的众生安慰（dbugs ma byung rnams dbugs dbyung zhing），引领众生进入涅槃（sems can mya ngan 'das la 'god）。
念诵三遍。
如此观想本尊，加持身语意，献上供养。在红绳上打三个结，每个结上观想本尊。

【English Translation】
At the foot of the Bodhi tree, the hero (dpa' bo), before the all-knowing, the incomparable, the protector Buddha Heruka (sangs rgyas he ru ka), subdued the endless armies of demons. Therefore, in order to attain all-knowingness, children, think in this way.'
Then, recite as if emerging from the seven pure tents:
Then, I take refuge in the Three Jewels (dkon mchog gsum la bdag skyabs mchi), I confess all sins (sdig pa mi dge so sor bshags), I rejoice in the virtues of beings ('gro ba'i dge la rjes yi rang), I hold in mind the enlightenment of the Buddha (sangs rgyas byang chub yid kyis bzung).
I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha (sangs rgyas chos dang tshogs mchog la), until I attain enlightenment (byang chub bar du bdag skyabs mchi).
For the sake of benefiting myself and others (rang gzhan don ni rab bsgrub phyir), I generate the mind of enlightenment (byang chub sems ni bskyed par bgyi).
Having generated the supreme mind of enlightenment (byang chub mchog gi sems ni bskyed bgyis nas), I will treat all sentient beings as my guests (sems can thams cad bdag gi mgron du gnyer).
I will practice the excellent and pleasing conduct of enlightenment (byang chub spyod mchog yid 'ong spyad par bgyi).
For the benefit of beings, may I attain Buddhahood ('gro la phan phyir sangs rgyas 'grub par shog).
Then, the vows of the five families:
Just as the protectors of the three times (ji ltar dus gsum mgon po rnams), have certainly attained perfect enlightenment (byang chub du ni nges mdzad pa'i), I generate this unsurpassed mind of enlightenment (byang chub sems ni bla na med),
I will guard the vows of Buddha Yoga (sangs rgyas rnal 'byor sdom pa la), namely the three vows: guarding the precepts (tshul khrims kyi ni bslab pa dang), accumulating virtuous dharmas (dge ba'i chos ni bsdud pa dang), and benefiting sentient beings (sems can don byed tshul khrims gsum).
I will firmly uphold them (bdag gis brtan por bzung bar bgyi).
Buddha, Dharma, and Sangha (sangs rgyas chos dang dge 'dun te), are the unsurpassed Three Jewels (bla na med pa'i dkon mchog gsum).
The vows born from Buddha Yoga (sangs rgyas rnal 'byor las skyes pa'i), I will take from this day forward (sdom pa deng nas bzung bar bgyi), and never abandon (nam du yang ni mi spang ngo).
In the great Vajra family (rdo rje'i rigs mchog chen po la), I will truly hold the vajra and bell (rdo rje dril bu phyag rgya yang),
I will also hold the guru (yang dag nyid du bzung bar bgyi, slob dpon dag kyang bzung bar bgyi).
In the great Ratna family (rin chen rigs mchog chen po yi), for the pleasing vows (dam tshig yid du 'ong ba la), six times each day (nyin re bzhin du dus drug tu), I will always give the four kinds of generosity (sbyin pa rnam bzhi rtag tu sbyin).
In the pure Padma family (padma'i rigs mchog dag pa la), born from great enlightenment (byang chub chen po las byung ba'i), I will hold the outer, inner, and secret three vehicles (phyi dang gsang ba theg pa gsum), the excellent Dharma (dam pa'i chos kyang bzung bar bgyi).
In the great Karma family (las kyi rigs mchog chen po la), I will truly hold (sdom pa thams cad ldan par ni), all the vows (yang dag nyid du bzung bar bgyi), and perform offerings to the best of my ability (mchod pa'i las kyang ci nus bgyi).
I have generated the unsurpassed mind of enlightenment (byang chub sems ni bla na med, dam pa bdag gis bskyed bgyis nas), for the sake of all sentient beings (sems can kun gyi don gyi phyir), I will guard all the vows (bdag gis sdom pa ma lus bzung).
I will liberate those who have not been liberated (ma sgral ba rnams bdag gis bsgral), I will free those who have not been freed (ma grol ba rnams dgrol bar bgyi), I will give comfort to those who have not received comfort (dbugs ma byung rnams dbugs dbyung zhing), and I will lead sentient beings to Nirvana (sems can mya ngan 'das la 'god).
Recite three times.
Having thus visualized the deity, bless the body, speech, and mind, and offer the offerings. Tie three knots on the red thread, and visualize the deity on each knot.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱེད་ལ་སྔགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་པ་དཔུང་པ་གཡོན་པ་ལ་བཅིང་ངོ་། །དེ་ནས་མཎྜལ་དང་འཇུག་ཡོན་ཕུལ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། རིགས་ཀྱི་པད་མའི་ནང་བཞུགས་པའི། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྟ་མགྲིན་དཔལ། །བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །ཇི་ལྟར་མཆོད་ཅིང་རྩལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་གསོལ༑ ༑ཅེས་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། ངག་ཏུ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལ་སོགས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསང་གསུམ་
1-2-184a
༄༅། །གནས་ལས་བྱུང་པ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པའི། །རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་སྡིག་པ་དག་ནས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །ཆུ་ཡར་ལུད་པ་ལས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དབུ་རྒྱན་པར་བསྒོམ། དེས་ལུས་ཀྱི་སྡིག་པ་དག་ནས། ལྷ་བསྒོམ་པའི་ལུང་ཐོབ། དེ་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། གསུང་གི་བདག་པོ་གཙོ་བོ་ཆེ། །སངས་རྒྱས་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་དུག་གསུམ་འཇོམས། །འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་དཔོན་སློབ་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དམར་པོ་ན་ར་ར་བྱུང་ནས་སློབ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ༑ སྔགས་ཀྱི་རྗེས་བཟློས་ལན་གསུམ་བྱས་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་བདག་ལ་འདུས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་མགོར་བཞག་ལ། ངག་ཏུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནི། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་སྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རླབས། ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེས་ནི་ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་
1-2-184b
ནས༑ གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ངག་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པ་ལ་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཕྱག་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། གཡོན་དུ་པད་ཞགས་གཏད་ལ་ཐབས་རྡོ་རྗེ། ཤེས་རབ་པད་ཞགས་གཏད་པས། ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཏང་རག་གི་མཆོད་པ་འབུལ། བསྟོད་པ་བྱ། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༑ དམ་ཚིག་པ་བསྡུ་སློབ་དཔོན་ལ་ཡོན་འབུལ། དགེ་བ་བསྔོ། ཟབ་མོའི་རིག་གཏད་ཆོ་ག་འདི། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པས་ན། །གཞན་གྱིས་རང་བཟོ་མི་བྱ་ཞིང་། །འདི་བཞིན་བྱས་ན་ལམ་གྱི་མཆོག །ལུང་མེད་བྱས་ན་བཀའ་ཆད་འོང་། །ཤེས་འདོད་

【现代汉语翻译】
然后将二十一条咒语系在左臂上。然后献上曼荼罗和入门供品，祈祷：‘居住在莲花之中的，世间自在马头明王，是善逝语的化身，忿怒之王，我向您皈依。如供养和修持菩提金刚佛一样，为了救护我，请赐予我虚空金刚。’这样祈祷。然后用瓶中的水从头顶灌顶，口中念诵：‘如初生之时’等等，以及‘一切诸佛’，‘从三密之处所生，三界都顶礼，赐予金刚大灌顶。’这样念诵并灌顶。然后观想罪业清净，成为马头明王。从向上涌出的水中，观想无量光佛为顶饰。这样身体的罪业清净，获得观想本尊的许可。然后献上曼荼罗并祈祷：‘语之主，大主宰，诸佛语之自在，摧毁贪欲等三毒，我向众生之主皈依。’这样祈祷三次。然后观想上师和弟子都显现为本尊，从上师心间发出红色咒语链，融入弟子心间，念诵三次咒语，观想一切诸佛语的加持都融入我身。然后将红色花环戴在头上，口中念诵：‘请世尊加持我，赐予我咒语的成就，圆满我的事业。’这样念诵。然后弟子说：‘世尊请赐予我，世尊请加持我。’这样念诵。这样，语的罪障清净，获得语的成就，有权念诵咒语。
然后，观想弟子显现为本尊，右手给予五股金刚杵，左手给予莲花索，给予方便金刚和智慧莲花索，这样就获得了修持方便与智慧双运的四种事业的权力。’这样念诵。然后向坛城献上酬谢供品，赞颂，迎请智慧尊返回，收回誓言尊，向上师献供，回向善根。这个甚深诀窍仪轨，是圆满佛所说，他人不得擅自更改，如此行持是最佳途径。若无传承而行持，将受到惩罚。想要了解。

【English Translation】
Then, recite the twenty-one mantras and tie them to the left arm. Then offer the mandala and initiation offerings, and pray: 'Dwelling within the lotus of the lineage, Lokeshvara Hayagriva, the glory, is the emanation of the Sugata's speech. Wrathful King, I take refuge in you. Just as I worship and cultivate the Bodhi Vajra Buddha, for the sake of protecting me, please grant me the Vajra of space.' Pray in this way. Then, with the water from the vase, consecrate from the crown of the head, reciting: 'Just as at the time of birth,' etc., and 'All the Buddhas,' 'Born from the place of the three secrets, the three realms all prostrate, bestow the great Vajra empowerment.' Recite this and empower. Then, contemplate that sins are purified and one becomes glorious Hayagriva. From the water that surges upwards, contemplate that Amitabha adorns the head. Thus, the sins of the body are purified, and one receives permission to contemplate the deity. Then offer the mandala and pray: 'Lord of speech, great sovereign, master of the speech of the Buddhas, destroyer of the three poisons such as desire, I take refuge in the lord of beings.' Pray in this way three times. Then, contemplate that the master and disciple both appear as the deity, and from the heart of the master, a red mantra garland emerges and dissolves into the heart of the disciple. Recite the mantra three times, contemplating that the blessings of the speech of all the Buddhas are gathered into me. Then place a garland of red flowers on the head, and recite: 'Please let the blessings of the Bhagavan begin on this, please grant the accomplishment of the mantra, please complete the activities.' Recite this. Then the disciple says: 'Bhagavan, please grant to me, Bhagavan, please bless me.' Recite this. Thus, the sins and obscurations of speech are purified, and one obtains the accomplishment of speech, and has the authority to recite mantras.
Then, contemplate that the disciple appears as the deity, and give a five-pronged vajra in the right hand, and a lotus lasso in the left hand, giving the method vajra and the wisdom lotus lasso. Thus, one obtains the power to accomplish the four activities of the union of method and wisdom.' Recite this. Then offer thanksgiving offerings to the mandala, praise, invite the wisdom beings to depart, retract the samaya beings, offer to the master, and dedicate the merit. This profound secret instruction ritual, is spoken by the complete Buddha, others should not fabricate it themselves, and doing it in this way is the best path. If done without lineage, punishment will come. Wanting to know.

--------------------------------------------------------------------------------

ལག་ལེན་འདི་བཞིན་མཛོད། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ལམ་མཆོག་ཡིན། །འགྲོ་རྣམས་ལམ་མཆོག་འདིར་ཞུགས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་ཐོབ་ཤོག དཔལ་རྟ་མགྲིན་ལྷ་ལྔའི་རིག་པ་གཏད་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།། །།


目录
རྟ་མགྲིན་གྱི་རིག་གཏད་བཞུགས་སོ། །

【现代汉语翻译】
如是行持！此乃金刚持（Vajradhara）之殊胜道。愿一切众生皆入此殊胜道，证得金刚持之果位。吉祥马头明王（Hayagriva）五尊之灌顶仪轨圆满。

目录
马头明王（Hayagriva）之灌顶

【English Translation】
Practice in this way! This is the supreme path of Vajradhara. May all beings enter this supreme path and attain the state of Vajradhara. The empowerment ritual of the glorious Hayagriva, the five deities, is complete.

Table of Contents
The Hayagriva Empowerment

--------------------------------------------------------------------------------

